幫忙英翻中
請問這句話何義
obviously wires got crossed somewhere along the line |
線打結了?是不是表示可能在些地方出錯的意思?
|
引用:
應該也是類似的意思 但不知道會不會是諺語之類的 |
解铃还需系铃人???
|
業務最愛用的語法:
兩條平行線總會有交集... 數學家的想法: 兩條平行線打死不會有交集... 結論: 看誰在說話. |
“obviously” “wires got crossed somewhere along the line”
“明顯地” 偶然 “縱橫交錯”所造成的陰錯陽差。 |
純翻譯 ----
掰一個上下文好像比較好 寫了mail跟朋友調錢周轉 說:可不可以借我100元 朋友妹妹來信 說:我哥現在不在,他答應借你80元 我mail說:80元就不用了,因為還要跟其他人調錢 後朋友回家來信 說:你不是要跟我調120元,怎麼還不來拿。 我轉出去寄給他妹妹的信給他看 說:信中是否有說到要跟你調120元 朋友來信 說:No it doesn't – obviously wires got crossed somewhere along the line. 大概意思應該就如哈拉兄跟carl_daxp兄所說的 我之前一直在想這句話是否有朋友責怪他妹妹的意思存在 |
我想意思是 搭錯線~xd
|
所有時間均為 +8。現在的時間是 03:51 PM。 |
Powered by vBulletin® 版本 3.8.4
版權所有 ©2000 - 2024,Jelsoft Enterprises Ltd.