查看完整版本 : [請教] 英文問題....
domainplayer
2005-07-26, 10:55 PM
今天有位加拿大的網友對我說:
I am a long way off reading/speaking chinese
請問這句話中的a long way off是不是指還有一段很長的路要走?
也就是初學者的意思??....
我這樣翻有沒有錯
~what
domainplayer
2005-07-26, 10:59 PM
順便一提...
這位老外很有意思,明明是外國人,
但他在dnforum上的國旗卻用青天白日滿地紅,
害我以為他是華裔身份,原來是曾在台灣待過一年. ~rusure
domainplayer
2005-07-26, 11:05 PM
我知道,他說他老婆是台灣人。
原來如此,他信中沒提到.
18SUPER
2005-07-27, 03:27 AM
今天有位加拿大的網友對我說:
I am a long way off reading/speaking chinese
請問這句話中的a long way off是不是指還有一段很長的路要走?
也就是初學者的意思??....
我這樣翻有沒有錯
~what
Yes, should be.
However, in my opinion, it should be " I am 'in/at' a long way 'of' reading chinese... but I may be wrong... :?
今天有位加拿大的網友對我說:
I am a long way off reading/speaking chinese
請問這句話中的a long way off是不是指還有一段很長的路要走?
也就是初學者的意思??....
我這樣翻有沒有錯
~what
I posted your question @ http://www.english.com.tw/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=589&post_id=1889&order=0&viewmode=flat&pid=0&forum=37#forumpost1889
You should get lots of replies :-)
whosee
2005-07-27, 08:40 AM
我知道,他說他老婆是台灣人。
我同學的女兒也遠嫁到法國...
結婚時還上了當地報紙...
不過弄錯了...
說她是越南新娘...
害她澄清了半天...
(法國人似乎不太清楚台灣...)
請參閱她們的婚紗照...
http://familylu.com/lu06/lu0603.htm
(我幫忙做的... ?:teeth )
domainplayer
2005-07-27, 09:57 AM
我同學的女兒也遠嫁到法國...
結婚時還上了當地報紙...
不過弄錯了...
說她是越南新娘...
害她澄清了半天...
(法國人似乎不太清楚台灣...)
請參閱她們的婚紗照...
http://familylu.com/lu06/lu0603.htm
(我幫忙做的... ?:teeth )
老外穿傳統新郎裝的感覺很有意思 ~greenlau:
domainplayer
2005-07-27, 09:59 AM
I posted your question @ http://www.english.com.tw/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=589&post_id=1889&order=0&viewmode=flat&pid=0&forum=37#forumpost1889
You should get lots of replies :-)
感謝dtc兄!
已經有人回應了 :bow
感謝dtc兄!
已經有人回應了 :bow
You are very welcome, you will have more answers thru out the day. :-)
enjoy! :)
domainplayer
2005-07-30, 12:09 AM
我知道,他說他老婆是台灣人。
他回覆我了:
?:teeth
where did you hear that my wife was Taiwanese? My girlfriend is Taiwanese although she now has PR in Canada.
請問PR是什麼的縮寫?
是永久居留嗎?
domainplayer
2005-07-30, 12:11 AM
edited. ?:teeth
他回覆我了:
?:teeth
where did you hear that my wife was Taiwanese? My girlfriend is Taiwanese although she now has PR in Canada.
請問PR是什麼的縮寫?
是永久居留嗎?
PR = permanent resident
domainplayer
2005-07-30, 12:29 AM
PR = permanent resident
感謝感謝~~ ~yes
domainplayer
2005-07-30, 12:44 AM
edited. ?:teeth ?:teeth ?:teeth
1paper
2005-07-30, 12:48 AM
嘿嘿~~ Fly away~~~ ~embarass:
carl_daxp
2005-07-30, 11:56 AM
今天有位加拿大的網友對我說:
I am a long way off reading/speaking chinese
請問這句話中的a long way off是不是指還有一段很長的路要走?
也就是初學者的意思??....
我這樣翻有沒有錯
~what
假如這位加拿大的網友是chinese初學者,"a long way off" = 很長的路,距離遙遠.
這樣翻沒錯.
if i love french food, never know how to cook a day in my life.
假如我說 "i am a long way off preparing/cooking french cuisine"
這句話中的"a long way off" = 一無所知, 門都沒有.
vBulletin® v3.8.4,版權所有 ©2000-2024,Jelsoft Enterprises Ltd.