查看完整版本 : 房屋仲介英文是?
xzonisy
2005-05-23, 02:40 AM
之前有看到一篇文章是把仲介人說成broker
想要投資這一的DOMAIN,那房屋仲介可以翻成 housebroker嗎?
因為用翻譯軟體翻出來怪怪的所以問一下大家!
好像是用agent吧?
但外國的房屋買賣或仲介用的主要是home或 realestate,而非house。
oldboy
2005-05-23, 04:57 AM
land agent 地产经纪
best-url
2005-05-23, 08:10 AM
地产 好像可以用 property
sea0964
2005-05-23, 08:57 AM
realty, real estate, real property
18SUPER
2005-05-23, 10:47 AM
我給大家正解吧 :)
房地產 real estate / realty
房屋仲介 realtor / broker / agent / sales associate 都有人用
但是一般最常用的是 realtor 其他的多半還有一些其他的意義
國外大部分都是realtor
台灣則以rehouse為主
你可以查Google就知道
我大約認識三十幾個朋友都是做房屋仲介
給你參考看看~謝謝
18SUPER
2005-05-26, 07:43 AM
rehouse?
很奇怪的英文用法
我在美國沒見過
xyekin
2005-05-31, 04:36 PM
国内都是用house,用home的比较少
国内的理解是:house=房地产,home=房间
xzonisy
2005-05-31, 07:31 PM
看來各地的風俗名情跟用法好像不盡相同,果然英文不好啥事情都很難= =
xyekin
2005-06-01, 11:55 AM
中国人用拼音,天经地义,呵呵~个人意见,请勿苟同
seesawgame
2005-06-01, 11:09 PM
之前同學託我註了一支
RentHouse.info
不過,流量很小啊!~
xyekin
2005-06-02, 09:15 AM
info在大陆来说很少有人用,特别是普通老百姓,几乎没人知道,一般知道的是com,net,cn及com.cn,所以info虽然是块金矿,但没有被大多数人所认同
real estate broking 经纪有中介的意思
vBulletin® v3.8.4,版權所有 ©2000-2024,Jelsoft Enterprises Ltd.