PDA

查看完整版本 : 技術.com


Bramiozo
2004-11-01, 01:03 AM
技術.com
任何想法 ?

Any thoughts ?

謝謝

Thanks

:)

:)

best-url
2004-11-01, 01:27 AM
中文域名嗎 ?!

名稱 是不錯 ~

"中文" 可能不太通用...

我自己先前註冊約 100 個 中文域名在 註冊的三年後 全數 放逐... :cry:

louischang2002
2004-11-01, 01:46 AM
中文域名嗎 ?!

名稱 是不錯 ~

"中文" 可能不太通用...

我自己先前註冊約 100 個 中文域名在 註冊的三年後 全數 放逐... :cry:

WOW ∼∼
這樣前前後後花了約二十萬吧

Matt
2004-11-01, 01:54 AM
http://www.技術.com/

只能給予深深祝福而已
先把.com.tw拉抬再說吧

jandy
2004-11-01, 02:04 AM
現在我的~~新港.tw~
也還在考慮要不要續註~~~
不過應該是會吧~~也主要是因為課業超多~~沒時間做網頁~~~
不然我想做鄉里的網站~~再加點廣告~~~應該還不錯~~~~
嘉義縣~新港鄉~~~還有媽祖廟~~新港飴~~鴨肉羹~~

Bramiozo
2004-11-01, 04:32 AM
技術 does mean something right ? :shutup

What does it mean if it doesn't mean technology ?

I translate with www.babelfish.altavista.com

技術.com what is it worth ?

Bramiozo
2004-11-01, 04:36 AM
It does mean technology -->
http://www.google.nl/search?hl=nl&q=%E6%8A%80%E8%A1%93&btnG=Google+zoeken&lr=

Why the strange reactions then ?

哈啦
2004-11-01, 04:54 AM
No, it does not really mean technology in Chinese, it means more of "skill" rather than " technology". "科技" means "technology" in Chinese.

不過現在這些非英文的網域名稱都不流行,還是專注於英文網域名稱比較好。

by the way, why your signature wants to say hello to Thailand people? ~rusure

Bramiozo
2004-11-01, 05:16 AM
Ok, but then it's very strange that I get 3 million more google searches with 技術 than with 科技, and the most important searches with google all relate to technology. Is it officially "skill" or accepted as "skill" ?

It really is a bummer, you guys have a very difficult language :shock:

Bramiozo
2004-11-01, 05:17 AM
by the way, why your signature wants to say hello to Thailand people? Are you sure?


~mgunshoot babelfish

Bramiozo
2004-11-01, 05:53 AM
I have the following domains, are their translations correct ?:

capital simp. 资本.net
Tom.com simp. 汤姆.com
tom.com trad. 湯姆
god of thunder simp. 雷公.com
clothing simp. /trad. 衣物.com
extra simp. 额外.com
extra trad. 額外
portable simp. 便攜式.
portable trad. 便携式.
monitor trad. 螢幕.com
online simp. 在网上.com
pass simp. 通行证.com
revenue simp. 收支.com

whosee
2004-11-01, 08:14 AM
不過現在這些非英文的網域名稱都不流行,還是專注於英文網域名稱比較好。


投資域名幾個很重要的概念是...
你要賣給誰?
買的人的需求強度如何?

將心比心、設身處境想一想...
一個域名如何值得花大把銀子去買?

由於英文域名早已形成一座無法踰越的高山...
其他非英文的網域名稱充其量只是可有可無的點綴品...

也不是說這種域名沒人要...
只是沒人願意花大把銀子買...
如果是這樣...
連夢都沒得做...
那還幹嘛投資呢?

哈啦
2004-11-01, 08:27 AM
capital simp. 资本.net ---->exactly
Tom.com simp. 汤姆.com ---->exactly
tom.com trad. 湯姆 ---->exactly
god of thunder simp. 雷公.com ---->exactly but what is this domain for?
clothing simp. /trad. 衣物.com ---->right but not very good for a domain
extra simp. 额外.com ---->that's ok but no Chinese will use this domain
extra trad. 額外 ---->that's ok but no Chinese will use this domain
portable simp. 便攜式. ---->that's ok
portable trad. 便携式. ---->that's ok
monitor trad. 螢幕.com ---->exactly
online simp. 在网上.com ---->no , it should be "線上"
pass simp. 通行证.com ---->no
revenue simp. 收支.com ---->that's ok

Hi, many Chinese words have multi meanings as other languages are, however, some meaning are very common use and some are not. So if you talk to a Chinese that 技術 is referred to "tech", maybe he may understand, but he won't use the same word you used, he may say "科技" when he wants to refer the word "tech".

Are you a overseas Chinese or else?

good luck!

Bramiozo
2004-11-01, 06:04 PM
Actually, I am not Chinese at all :) , I just have an interest in Chinese domains.

I regged "god of thunder" because I thought mythology was of great importance in Asia. . "Clothing", yeah "clothes" was taken :=) so ...

How is the IDN-market evolving in China/Taiwan, any big sales yet ?

Thanks for the help, appreciate it :) .

哈啦
2004-11-01, 06:28 PM
How is the IDN-market evolving in China/Taiwan, any big sales yet ?


Only .TW IDN domains can be resolved for now, not sure about .CN, and not any gLTD IDN can be resolved so far, I had given up all of my gTLD IDN domains since I regged them few years ago, and won't reg any one in the future, I think English domains rule the internet world. :)
No sales of any IDN domains in Asia as I know.

good luck.

best-url
2004-11-01, 06:34 PM
Probably I should say the IDN-market in China/Taiwan was "nothing happen" till now...

I personal like the IDNs domain name, but not many other peoples likes me. Most of the domainer still pay attention on .com, I believe...



Actually, I am not Chinese at all :) , I just have an interest in Chinese domains.


What do you mean that you are not Chinese at all ?
is it mean that you were a Chinese before ? (sorry, my English is poor, so, I do not understand these words.)

哈啦
2004-11-01, 06:42 PM
這位版友大概是西洋人(荷蘭人),所以我問他是否為海外華人,他才回說完全不是。他也是dnforum.com上的會員。

best-url
2004-11-01, 07:01 PM
我先前好像在 DNforum 上看過類似的 西洋人 註冊 "中文".com 域名後, post 上去估價的; 可能為同一人吧 ?!

Bramiozo
2004-11-01, 11:32 PM
Yep I am that same person, best-url is right, I am native Dutch. There's only one bramiozo ;) .

哀憐IDN 不普遍 :(
它是由於壞瀏覽器支持嗎?

best-url
2004-11-01, 11:42 PM
Yep I am that same person, best-url is right, I am native Dutch. There's only one bramiozo ;) .

哀憐IDN 不普遍 :(
它是由於壞瀏覽器支持嗎?

壞瀏覽器支持 - Not really; I think that the IDNs domain was not popular at this moment ~

Maybe in near future (I hope so), who knows ?! :hehe

dx2
2004-11-01, 11:52 PM
punny code解決一半的問題,但是另一半的問題是你如何讓一個不懂中文的外國友人用他的英文瀏覽器上中文網站?

哈啦
2004-11-02, 07:00 AM
網路的特點就是無國界,任何違反這個特點的東西,不是說不能生存,而是會很難發展。所以個人是不太看好這些非英文的網名系統啦。

Bramiozo
2005-01-15, 01:04 AM
汤姆.com
湯姆.com

http://cgi.tw.ebay.com/ws/eBayISAPI.dll?ViewItem&category=11153&item=5743104379&rd=1&ssPageName=WD2V

:)

I have contacted tom.com, they should be interested.

哈啦
2005-01-15, 01:18 AM
汤姆.com
湯姆.com

http://cgi.tw.ebay.com/ws/eBayISAPI.dll?ViewItem&category=11153&item=5743104379&rd=1&ssPageName=WD2V

:)

I have contacted tom.com, they should be interested.


Hmm... Are you not afraid of the trade mark issue with tom.com? ~rusure

Bramiozo
2005-01-15, 05:57 AM
I have doubts about that since it is trademarked as Tom Online an I am not sure to what extent Tom is actually trademarked and can be trademarked since there are a lot of asian ""tom"".ext sites out there.
Off course if it would be trademarked as Tom.com, it does not mean it's translations are also trademarked.

But you are right that I should be cautious, I'll let this auction pass and do some research. Shall I indirectly ask tom.com what my rights are ?

p.s. when I said that I contacted tom.com, I was about to send it, thought prevailed though.

Bramiozo
2005-01-15, 06:01 AM
There might be a problem if indeed the translations of tom.com are trademarked ; "tom.com enterprises Limited"

best-url
2005-01-15, 10:01 AM
Hi Bram,

for your signature - [ Bram 對漢語和臺灣認為你好 ] sounds strange ?

do you mean that you'd like to [ say 'hello' to Chinese & Taiwan ] or ... ?

Bramiozo
2005-01-15, 06:01 PM
and now ? :)

哈啦
2005-01-15, 06:24 PM
Bram 說 你好對所有


Grammer is wrong now and before. The correct grammer shoud be like this " Bram 對所有人說你好" -->Bram says "How are you" to all of you.

Bramiozo
2005-01-15, 07:08 PM
Ok changed, thanks. About the trademark, tom.com.cn is not owned by the Tom Group and it's activities certainly interfere with the activities of tom.com, shouldn't they worry more about trademark issues then I do ?

Bramiozo
2005-01-15, 07:47 PM
Well I sent an email to tom.com, maybe they can shed some light on this issue. Honesty is still the best way to go.

Bramiozo
2006-03-06, 12:56 AM
Can you guys confirm that 技术.com is considered as a correct translation for technology in chinese simplified ?

best-url
2006-03-06, 01:00 AM
Can you guys confirm that 技术.com is considered as a correct translation for technology in chinese simplified ?


It's correct .

domainplayer
2006-03-06, 01:05 AM
It's correct .
I think it is better considered as "technical skill" than "technology".

哈啦
2006-03-06, 01:20 AM
I think it is better considered as "technical" than "technology".


technical是形容詞,technology是名詞,我認為應該是名詞比較適合吧。

domainplayer
2006-03-06, 01:37 AM
technical是形容詞,technology是名詞,我認為應該是名詞比較適合吧。
啊..^^"
所以應該是skill,
我更正了 ?:teeth

domainplayer
2006-03-06, 01:41 AM
我把它改成technical skill可以嗎?

哈啦
2006-03-06, 01:44 AM
我把它改成technical skill可以嗎?


好像可以,因為我們現在常把technology當成科技。

Bramiozo
2006-03-06, 04:32 AM
IASK gives :

art, technic, technique, techno-, technology 

So it depends on the context but as a standalone word it means technology ?

Bramiozo
2006-03-06, 04:48 AM
IASK gives :

art, technic, technique, techno-, technology 

So it depends on the context but as a standalone word it means technology ?


科技 :
Science and technology in traditional and simplified chinese
course skill in japanese

技術 :
technique, skill, technology in traditional chinese
technology in japanese

技术 :
technique, skill, technology in simplified chinese
skill in japanese

?

Bramiozo
2006-03-06, 06:12 AM
科技 :
Science and technology in traditional and simplified chinese
course skill in japanese

技術 :
technique, skill, technology in traditional chinese
technology in japanese

技术 :
technique, skill, technology in simplified chinese
skill in japanese

?

You guys confirmed that 便攜式,便携式 mean portable but in what context should I place that ? Is it portable as in hand-held or as in transportable ?

哈啦
2006-03-06, 06:24 AM
科技 :
Science and technology in traditional and simplified chinese
course skill in japanese

技術 :
technique, skill, technology in traditional chinese
technology in japanese

技术 :
technique, skill, technology in simplified chinese
skill in japanese

?

Yes, "technology" refers to 技術 or 技术 in dictionary.
however, now we prefer to refer it to 科技(Scientific technology, not normal or common technology) in our common usage. And 技術 or 技术 we prefer to use them as sort of skill term, like fixing cars, making woodwork, even horse riding....etc. But if you are good at computer science, aero science, bio science, any high tech ones, we say that is "technology".
I hope you know what I am talking about~embarass:

Bramiozo
2006-03-06, 06:47 AM
Yes, "technology" refers to 技術 or 技术 in dictionary.
however, now we prefer to refer it to 科技(Scientific technology, not normal or common technology) in our common usage. And 技術 or 技术 we prefer to use them as sort of skill term, like fixing cars, making woodwork, even horse riding....et...

I finally understand it ~youarebe: , I'll go after 科技.com then :shock: .

Someday I'll have the real technology.com ~coolguy

Bramiozo
2006-03-06, 10:20 PM
About 便攜式,便携式, do they mean portable as in hand-held or as in transportable ?

哈啦
2006-03-06, 10:24 PM
About 便攜式,便携式, do they mean portable as in hand-held or as in transportable ?

It means "convenient to carry on" so it is referred to hand-held.

Bramiozo
2006-03-06, 11:50 PM
It means "convenient to carry on" so it is referred to hand-held.

Thanks for the help ! ~yes

Bramiozo
2006-03-07, 03:29 AM
Another question, does 收支 mean just "revenue" in chinese simplified because I was told it means revenue and expenditure,
收 meaning revenue and 支 meaning expenditure.

:roll:

哈啦
2006-03-07, 04:43 AM
收支 is a accounting term in chinese, and revenue should be " 收益 " (income收入 + profit利益)

Bramiozo
2006-03-07, 05:49 AM
and as an accounting term it means "revenues and expenditure" ?

carl_ca
2006-03-07, 09:24 AM
:seeyou I think chinese domain name is too early, foreigners regist er it for longterm investment, it is unsuitable for shot one. Anyway, how many people would use chinese in internet?

哈啦
2006-03-07, 10:03 AM
and as an accounting term it means "revenues and expenditure" ?


Right, in Chinese 收支 means what you're saying.

Bramiozo
2006-03-07, 05:58 PM
:seeyou I think chinese domain name is too early, foreigners regist er it for longterm investment, it is unsuitable for shot one. Anyway, how many people would use chinese in internet?

How many chinese people would use the internet ? ?:teeth

It mostly is a longer term investment, nevertheless, names can be sold in the $xxxx range for now. A lot of domain investors have missed the boat and need to pay good prices to get their hands on keywords.

Bramiozo
2006-03-07, 06:02 PM
Right, in Chinese 收支 means what you're saying.

Great, thanks.

What's your paypal so I can donate a few bucks ?

You guys can earn quite a bit with a translation service, a seperate section of domain.club.tw (in english) where topics can be opened with a max. amount of terms to be translated for a certain fee, just a thought.

哈啦
2006-03-07, 10:34 PM
Bramiozo, thank you for your kindly donation offer but thanks~embarass: , we all like to help people here, Chinese is our nature language so it won't cost us any money to help you. :seeyou

domainplayer
2006-03-07, 10:39 PM
Bramiozo, thank you for your kindly donation offer but thanks~embarass: , we all like to help people here, Chinese is our nature language so it won't cost us any money to help you. :seeyou
哈啦兄! ~youarebe: ~youarebe: ~youarebe: ~youarebe:

Bramiozo
2006-03-08, 12:59 AM
That's very kind of you ...kazak brother ~youarebe: