PDA

查看完整版本 : 西班牙语求助


vsting
2006-05-13, 08:00 AM
前几天在SEDO谈成了一个.es域名,今天收到了从.es注册局发来的一封Email,
全是西方牙语,都看不懂哦 ~tear ,有没有那位大大了解西语,帮小第看一下,是不是
需要确认什么东东?? 还需不需要回复??小第在此谢过:bow

===============


Nombre de Dominio: XXXX.es

Con fecha 11-05-2006 , se ha recibido por el Registro de Nombres de Dominio de Internet escrito de D. JIyong Yan por el que se solicita la transmisión del nombre de dominio XXXX.es asignado a favor de D. JIyong Yan, conforme al Procedimiento de Transmisión publicado en la página https://www.nic.es/tus_dominios/transmision.html

En relación con la referida solicitud de transmisión, se le requiere para que en el plazo de DIEZ DIAS NATURALES contados a partir del día siguiente al de la presente notificación, aporte la siguiente documentación:

Traducción del pasaporte o documento acreditativo del transmitente por un traductor jurado .

Transcurrido el plazo fijado para la aportación de la documentación requerida, la Autoridad de Asignación no admitirá la solicitud de transmisión, procediéndose al archivo de las actuaciones.

La documentación requerida deberá ser remitida a la dirección de correo electrónico “transmisión@nic.es”, indicando en el asunto del mensaje el nombre de dominio al que hace referencia la solicitud de transmisión.

El presente acto de trámite no es susceptible de recurso.

Si desea alguna aclaración adicional puede contactar con nuestro Centro de Atención al Cliente, en el teléfono 902 010 755 o bien mediante el correo electrónico 'es-nic@nic.es'.


En Madrid, a 11 de mayo de 2006

Departamento de Registro de Dominios - ESNIC.
Entidad Pública Empresarial Red.es


===============

seesawgame
2006-05-13, 08:30 AM
http://world.altavista.com/tr

先把 Spanish 轉成 English 再轉成簡中

carl_daxp
2006-05-13, 09:58 AM
是不是需要确认什么东东?? 还需不需要回复??
Traducción del pasaporte o documento acreditativo del transmitente por un traductor jurado .
你必需十天內把護照或是合格(鑑定)證明文件翻譯及公證,
然後由政府立案或認可的專業翻譯社(人)或者專業化翻譯公司(人)
傳送到“transmisión@nic.es”. 電子郵件信箱.

vsting
2006-05-13, 10:56 PM
非常感谢seesawgame 大大 和 carl_daxp 大大帮助,现在基本明白了.